Monday, December 31, 2012

Odas de Ricardo Reis 87




El sueño es bueno pues despertamos de él
para saber que es bueno. Si la muerte es sueño
despertaremos de ella;
si no, y no es sueño,

Con cuanto en nosotros es nuestro la rehusaremos
mientras en nuestros cuerpos condenados
dura, del carcelero,
la licencia indecisa.

Lidia, la vida más vil antes que la muerte,
que desconozco, quiero; y las flores recojo
que te entrego, votivas
de un pequeño destino.

19-11-1927

Ricardo Reis
traducción de Mario Bojórquez

Sunday, December 30, 2012

Odas de Ricardo Reis 94




Sin gloria es la vida y sin gloria el conocerla.
¡Cuántos, si piensan, ya se desconocen
como se conocieron!
A cada hora cambia no sólo la hora
sino lo que se creyó en ella, y la vida pasa
entre vivir y ser.

26-4-1928

Ricardo Reis

Traducción de Mario Bojórquez

Saturday, December 29, 2012

Odas de Ricardo Reis 95




En los altos ramos de árboles frondosos
el viento hace un rumor frío y alto;
en esta floresta, en este sonido me pierdo
y solitario medito.

Así en el mundo, por encima de lo que siento,
un viento hace la vida, y la deja, y la toma,
y nada tiene sentido — ni el alma
con que pienso solitario.

26-4-1928

Ricardo Reis

Traducción de Mario Bojórquez

Thursday, December 27, 2012

Día de los Inocentes




Cuando lejos ya de los enojosos 
asuntos del Estado, tu cabeza declines, 
Consuelo, sobre amena lectura, 
atiende el susurro leve 
de mi petición desdeñada; frágil 
como el viento calmo, sé tú otra vez 
y no hagas caso de viejos expedientes; 
pero si descuidada al aire, no percibas 
tenue aroma descompuesto en torno 
de tu soledad, tiembla, que la voz del poeta 
aún de la ergástula exhala 
gloria espléndida o el juicio sin piedad.

***

Da consuelo, Consuelo, a los que 
afligidos acuden hasta ti para enmendar 
horrenda injusticia; que a una princesa 
compete la gracia o la temible 
indiferencia.

***

¿Duermes, Consuelo? 
Yo no, 
espero tu respuesta. 

***

Años como gotas de lluvia 
en la espalda, humedecen tus días. 
Y no hay reposo para el cansado 
corazón que espera. Pero si del ubicuo 
sol un rayo llega sobre las frágiles 
lianas de la hiedra, conmovido tu pecho 
alegra su respiración. Haya entonces amena 
consonancia entre lo que la cabeza 
piensa y el rumor del aire contra 
la tapia sólida, sea un festejo la vida 
sin remilgo.

***

Cuando el otoño frío desgaje 
las leves hojas de lo que ya pasó, 
con las manos en el regazo 
nos haremos idea del sueño 
para siempre perdido. La hoja se desprende 
del sólido deseo, y nuestro soplo 
apenas es aire que se escapa.

***

De la vida oprobiosa 
nada nos toca en su amargo destino, 
pena tras pena, asoma 
un rayo de alegría a los ojos, 
somos acaso y contingencia, 
si quedamos en algunas cosas 
del mundo, nada importa 
pues habremos de desaparecer.

Traducción de Mario Bojórquez

Saturday, December 22, 2012

Odas de Ricardo Reis 104




Si recuerdo quien fui, otro me veo,
y el pasado es un presente en la memoria.
Quien fui es alguien a quien amo
pero solamente en sueños.

Y la saudade que me aflige la mente
no es de mí ni del pasado visto,
sino de quien habito
por detrás de los ojos ciegos.

Nada sino el instante me conoce.
Mi misma memoria es nada, y siento
que quien soy y los que fui
son sueños diferentes.

26-5-1930

Ricardo Reis
traducción de Mario Bojórquez

Friday, December 21, 2012

Odas de Ricardo Reis 102




Niégueme todo la suerte, menos verla,
que yo, estoico sin dureza,
en la sentencia grabada del Destino
quiero gozar las letras.

21-11-1928

Ricardo Reis
traducción de Mario Bojórquez

Thursday, December 20, 2012

Odas de Ricardo Reis 108




No sé de quién recuerdo mi pasado
que otros fui cuando fui, ni me conozco
como sintiendo con mi alma aquella
alma que al sentir recuerdo.
De un día para otro nos desamparamos.
Nada de verdadero nos une entre nosotros.
Somos quienes somos, y quienes fuimos fue
cosa vista por dentro.

2-7-1930

Ricardo Reis
traducción Mario Bojórquez

Wednesday, December 19, 2012

Odas de Ricardo Reis 105



Cuando, Lidia, venga nuestro otoño
con el invierno que hay en él, reservemos
un pensamiento, no para la futura
primavera, que es de otros,
ni para el estío, del cual estamos muertos,
sino para lo que queda de lo que pasa-
el amarillo actual que las hojas viven
y las vuelve diferentes.

13-6-1930

Ricardo Reis
traducción de Mario Bojórquez

Tuesday, December 18, 2012

Odas de Ricardo Reis 130




Sereno espera el fin que poco tarda.
¿Qué es cualquier vida? Breves soles y sueño.
Cuanto piensas empléalo
en no mucho pensar.

Al nauta el mar oscuro es la ruta clara.
Tú, en la confusa soledad de la vida,
elígete a ti mismo
(no sabes de otro) el puerto.

31-7-1932

Ricardo Reis
traducción de Mario Bojórquez

Monday, December 17, 2012

Oda de Ricardo Reis 114




No sólo quien nos odia o nos envidia
nos limita y oprime; quien nos ama
no menos nos limita.
Que los dioses me concedan que, desnudo
de afectos, tenga la fría libertad
de las cimas sin nada.
Quien quiere poco, tiene todo; quien nada quiere
es libre; quien no tiene, y no desea,
hombre, es igual a los dioses.

1-11-1930

Ricardo Reis
traducción de Mario Bojórquez 

Saturday, December 15, 2012

Oda de Ricardo Reis 110




Lo que sentimos, no lo que es sentido,
es lo que tenemos. Claro, el invierno estrecha.
Como a la suerte lo acogemos.
Haya invierno en la tierra, no en la mente,
y, amor a amor, o libro a libro, amemos
nuestra hoguera breve.

2-7-1930

Ricardo Reis
traducción de Mario Bojórquez

Odas de Ricardo Reis 136




Para ser grande, sé entero: nada
tuyo exageres o excluyas.
Sé todo en cada cosa. Pon cuanto eres
en lo mínimo que haces.
Así en cada lago la luna toda
brilla, porque alta vive.

14-2-1933

Ricardo Reis
traducción de Mario Bojórquez